[English][Početak][Popis pjesama][Recepti][Mail]

Komentar

Komponirana dalmatinska pjesma: L. Stipišić, tekst i glazba.

Pjesma priča o stolječima političkog sužanjstva i teškog života u Dalmaciji.

Glazba

2:58, 1222k

Tekst

DALMATINO, POVIŠĆU PRITRUJENA       DALMACIJO, POVIJEŠĆU PREMORENA                  DALMATIA, WEARY OF HISTORY

(Izbliđeni Misal svetog Jerolima,   (Izblijeđeni Misal svetog Jerolima,
izlizana Bašćanska tavuleta         izlizana Bašćanska pločica,
rvackeg ditinjevanja.               hrvatskog djetinjstva.
Zaudobjeni friži                    Zaboravljene ogrebotine
glagojaških serpentini              glagoljaških zavojnica
isfrolani patakuni, žurke i kadeni.)istrošeni patakuni *, žurke * i lančići.)

(Izlizani Ideali i Misali           (Izlizani Ideali i Misali
po rvackin oputinan                 po hrvatskim stranputicama
Sokolaški procesjuni                Sokolaške procesije
pričešćeni demoštracjuni            pričešćene demonstracije
od taverni do taverni               od vinotočnica do vinotočnica
Svitlosju kerv častna               svjetlošću krv časna
vikovični terpećemu                 vijekomnavikli trpeći
naslidovati poderda Balkanike.)     nasljeđivati pogrda Balkana.)

Pute, laze pizon dubli tovari.      Puteve, ulaze u polja teretom dubali magarci.   Paths, entrances of fields worn deep by donkeys.
Gustirne žedne, mijun sići i lati.  Bunare žednjele milijun vjedra i polijevaća.    Wells thirsty from millions of buckets.
Konkulana škina težakov od motik    Savita leđa zemljoradnika od motikanja          Backs of peasants bent from hoeing
po žurnatin, žurnatin pritrujena.   po nadničarenjima premorena.                    weary from day-labourer toil.

Prage kalet žnjutin dubli puntari,  Pragove uličica gležnjevima dubali puntari *,   Doorways of narrow streets worn deep by rebels' ankles,
naboj Dalmatine rebati na drači,    gnojni čir Dalmacije otkucava? na drači,        Festering sore of Dalmatia on thorn-bushes,
kroz kadene dicu čičan pasli,       kroz lance djecu sisama napasali,               Through the chains, hungry children tempted by breasts,
a judi driti ka kolone,             a ljudi uspravni kao kameni stupovi,            And the people upright as stone columns,
Dalmatino, povišću pritrujena.      Dalmacijo, poviješću premorena.                 Dalmatia, weary of history.

Intradu pravice s tilin štrukali.   Ljetinu pravičnosti s tjelesima izaželi         Harvest of rightousness was reaped by bodies.
Dalmatino, povišću pritrujena!      Dalmacijo, poviješću premorena!                 Dalmatia, weary of history!

Rod puntarski resa na drači.        Rod pobunjenički rastao na drači,               Rebelion was sired on the thorn-bushes,
Dalmatino, povišću pritrujena!      Dalmacijo, poviješću premorena!                 Dalmatia, weary of history!

Ditinstvon gladnin povist štukali,  Djetinjstvom gladnim povijest začepili,         The history was stoppered by hungry childhood,
Dalmatino, povišću pritrujena.      Dalmacijo, poviješću premorena.                 Dalmatia, weary of history.

Kroz kadene dicu čičan pasli,       Kroz lance djecu sisama napasali,               Through the chains, hungry children tempted by breasts,
a judi driti ka kolone,             a ljudi uspravni kao kameni stupovi,            and the people upright as stone columns,
Dalmatino, povišću pritrujena!      Dalmacijo, poviješću premorena!                 Dalmatia, weary of history!

* patakuni, žurke = mjedeni novac, dijelovi muške težačke narodne nošnje u Dalmaciji
* puntar = naziv za osobu koja je bila pristaša povratka Dalmacije u sastav Hrvatske, odnosno pristaša Narodne stranke