[Hrvatski][Main][Song list][Recipes][Mail]

Comment

Composed Dalmatian song: L. Stipisic, text and music.

The song tells the story of centuries of political slavery and hard life in Dalmatia.

Music

2:58, 1222k

Text

DALMATINO, POVISCU PRITRUJENA       DALMACIJO, POVIJESCU PREMORENA                  DALMATIA, WEARY OF HISTORY

(Izblideni Misal svetog Jerolima,   (Izblijedeni Misal svetog Jerolima,
izlizana Bascanska tavuleta         izlizana Bascanska plocica,
rvackeg ditinjevanja.               hrvatskog djetinjstva.
Zaudobjeni frizi                    Zaboravljene ogrebotine
glagojaskih serpentini              glagoljaskih zavojnica
isfrolani patakuni, zurke i kadeni.)istroseni patakuni *, zurke * i lancici.)

(Izlizani Ideali i Misali           (Izlizani Ideali i Misali
po rvackin oputinan                 po hrvatskim stranputicama
Sokolaski procesjuni                Sokolaske procesije
pricesceni demostracjuni            pricescene demonstracije
od taverni do taverni               od vinotocnica do vinotocnica
Svitlosju kerv castna               svjetloscu krv casna
vikovicni terpecemu                 vijekomnavikli trpeci
naslidovati poderda Balkanike.)     nasljedivati pogrda Balkana.)

Pute, laze pizon dubli tovari.      Puteve, ulaze u polja teretom dubali magarci.   Paths, entrances of fields worn deep by donkeys.
Gustirne zedne, mijun sici i lati.  Bunare zednjele milijun vjedra i polijevaca.    Wells thirsty from millions of buckets.
Konkulana skina tezakov od motik    Savita leda zemljoradnika od motikanja          Backs of peasants bent from hoeing
po zurnatin, zurnatin pritrujena.   po nadnicarenjima premorena.                    weary from day-labourer toil.

Prage kalet znjutin dubli puntari,  Pragove ulicica gleznjevima dubali puntari *,   Doorways of narrow streets worn deep by rebels' ankles,
naboj Dalmatine rebati na draci,    gnojni cir Dalmacije otkucava? na draci,        Festering sore of Dalmatia on thorn-bushes,
kroz kadene dicu cican pasli,       kroz lance djecu sisama napasali,               Through the chains, hungry children tempted by breasts,
a judi driti ka kolone,             a ljudi uspravni kao kameni stupovi,            And the people upright as stone columns,
Dalmatino, poviscu pritrujena.      Dalmacijo, povijescu premorena.                 Dalmatia, weary of history.

Intradu pravice s tilin strukali.   Ljetinu pravicnosti s tjelesima izazeli         Harvest of rightousness was reaped by bodies.
Dalmatino, poviscu pritrujena!      Dalmacijo, povijescu premorena!                 Dalmatia, weary of history!

Rod puntarski resa na draci.        Rod pobunjenicki rastao na draci,               Rebelion was sired on the thorn-bushes,
Dalmatino, poviscu pritrujena!      Dalmacijo, povijescu premorena!                 Dalmatia, weary of history!

Ditinstvon gladnin povist stukali,  Djetinjstvom gladnim povijest zacepili,         The history was stoppered by hungry childhood,
Dalmatino, poviscu pritrujena.      Dalmacijo, povijescu premorena.                 Dalmatia, weary of history.

Kroz kadene dicu cican pasli,       Kroz lance djecu sisama napasali,               Through the chains, hungry children tempted by breasts,
a judi driti ka kolone,             a ljudi uspravni kao kameni stupovi,            and the people upright as stone columns,
Dalmatino, poviscu pritrujena!      Dalmacijo, povijescu premorena!                 Dalmatia, weary of history!

* patakuni, zurke = mjedeni novac, dijelovi muske tezacke narodne nosnje u Dalmaciji
* puntar = naziv za osobu koja je bila pristasa povratka Dalmacije u sastav Hrvatske, odnosno pristasa Narodne stranke